Страница 1 из 1

Авторские права переводчика

Добавлено: 26 окт 2007 13:56
Fisha
Есть серьезные основания предполагать, что без информирования переводчика (родственник) его перевод книги был выпущен в тираж.
Вопрос:
не нарушены ли права переводчика, если заказ на перевод был оформлен на частное лицо?

Добавлено: 26 окт 2007 15:36
Astra
Скорее всего нарушены, если только перевод напечатан не в той редакции, с которой был заключён договор. Если же перевод напечатан в той же самой редакции, с которой заключён договор, то основания для претензий нет, но имя переводчика обязательно должно упоминаться в книге.

Добавлено: 26 окт 2007 15:45
Fisha
Astra писал(а):Скорее всего нарушены, если только перевод напечатан не в той редакции, с которой был заключён договор. Если же перевод напечатан в той же самой редакции, с которой заключён договор, то основания для претензий нет, но имя переводчика обязательно должно упоминаться в книге.
Договор заключался не с редакцией, а с частным лицом. Поэтому и вызывает удивление факт выхода перевода в тираж :(

Добавлено: 26 окт 2007 17:02
Astra
Фактически переводчик выполнил работу на заказ? И заказчик - частное лицо, следовательно он заплатил в виде гонорара переводчику за его работу, тем самым получив все права на в дальнейшем полученный перевод. А что уже он будет делать после этого, его личное дело.

Добавлено: 26 окт 2007 17:31
Fisha
Но имя переводчика дрлжно присутствовать в каждой книге или тоже не факт?

Добавлено: 27 окт 2007 20:54
Raven
Совершенно не факт, всё зависит от договора. Составить его так, чтобы передавались все авторские права несложно.

Добавлено: 27 окт 2007 22:30
Fisha
Всем спасибо, тему можно закрывать.
Пы.Сы. вчитываться в договор надо! :(

Добавлено: 27 окт 2007 23:49
Николаич
Fisha
А что там в договоре написано, кстати?