Самый великий плагиатор (подражатель)
Добавлено: 22 ноя 2005 09:53
Подражание встречается намного чаще, чем откровенный плагиат. Если не рассматривать убогое подражание Макса Фрая- Р.Асприну, Б.Ширянова- И.Уэлшу, Спайкера- Ремарку и т.п., можно найти явные следы плагиата и у очень талантливых авторов: "Эдичка" Лимонова очень напоминает "Тропики" Миллера, "Анатом" Ф.Андахази не меньше похож на Зюскиндовского "Парфюмера" и т.д.
Самым знаминитым плагиатором исторически принято считать А.Дюма. Но, поскольку, оригинал "Трех мушкетеров" никто никогда в глаза не видел, сложно сказать, что в романе украдено, а что написано самим Дюма.
Еще один вариант плагиата- перевод иностранного автора со своими вкраплениями. Так С.Михалкову принято приписывать авторство "Трех поросят", например. Толстовский "Буратино" слишком мало общего имеет со своим итальянским прототипом, чтобы можно было назвать эту сказку плагиатом. А вот "Волшебник Изумрудного города" почти неотличим от импортного оригинала. Не думаю, что по иннициативе самого А.Волкова- его перевод "Волшебника Страны Оз" стали считать самостоятельным авторским произведением.
Откровеннейший плагиат встречается и во "взрослой" литературе. Лермонтовский "Маскарад" , мягко говоря, имеет уж очень много общего с "Отелло".
Но, все же, самым плагиаторским произведением мне представляется "Роковые яйца" М.Булгакова. Непонятно, зачем действие Уэльсовского романа, Булгаков перенес в Советскую Россию, практически ничего больше в нем не поменяв.
Самым знаминитым плагиатором исторически принято считать А.Дюма. Но, поскольку, оригинал "Трех мушкетеров" никто никогда в глаза не видел, сложно сказать, что в романе украдено, а что написано самим Дюма.
Еще один вариант плагиата- перевод иностранного автора со своими вкраплениями. Так С.Михалкову принято приписывать авторство "Трех поросят", например. Толстовский "Буратино" слишком мало общего имеет со своим итальянским прототипом, чтобы можно было назвать эту сказку плагиатом. А вот "Волшебник Изумрудного города" почти неотличим от импортного оригинала. Не думаю, что по иннициативе самого А.Волкова- его перевод "Волшебника Страны Оз" стали считать самостоятельным авторским произведением.
Откровеннейший плагиат встречается и во "взрослой" литературе. Лермонтовский "Маскарад" , мягко говоря, имеет уж очень много общего с "Отелло".
Но, все же, самым плагиаторским произведением мне представляется "Роковые яйца" М.Булгакова. Непонятно, зачем действие Уэльсовского романа, Булгаков перенес в Советскую Россию, практически ничего больше в нем не поменяв.